いろはにほへと・でかぷれと
a fan blog dedicated to Choir of Michael Turetsky
ロシアのコーラスグループ [ホール・トゥリェツカヴァ] «Хор Турецкого» ファンのブログです♪♪
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 | ||
«Бублички» Bublichki ブーブリチキ カタカナ歌詞 ノチ ナドヴィガーエツァ ファーナル カチャーエツァ イ ヴェチフ スメルカハ パト ファナリョーム ムィ フセ ニスシャスヌィエ タルゴフツィ チャスヌィエ スタイム イ ブーブリキ ズヂェーシ プラダヨーム ※ クピチェ ブーブリキ ガリヤチ ブーブリキ クピチェ ブーブリキ ダ パスカリェィ! ザ エチ ブーブリキ プラチチェ ルーブリキ シトー ドリャ リスプーブリキ フセヴォ ミレィ アチェツ モィ ピヤーニツァ ザ リュムコィ ツャーニツァ アマチュボルシツァ カコィ パゾール! セストラ グリャーシャヤ ドリャン ナスタヤーシャヤ ア ブラチク マーリンキィ カルマヌィ ヴォール クピチェ ブーブリキ ガリヤチ ブーブリキ クピチェ ブーブリキ ダ パスカリェィ! ミニャ ニスシャスヌユ タルゴフク チャスヌユ ダ ヴ ノチ ニナスヌユ ティ パジャレィ! イ ヂャーチカ ス パープカユ サグロムノィ パールカユ フショー サビラエツァ ザブラチ パチェント ア ヤ ニスクシナヤ パ ジズニ ウシュラヤ イ ビェス パチェンタ フショー プラダム ヴ マメント! ヌ コィフチェ ブーブリチキ ヘィシンケ ベィゲラフ ディ レッツテ ベィゲラフ ヌ コィフト バィ ミル ヌ コィフト バィ ミル! イッヒ シュティ アレィニン ガス フン レギン ヴェリッヒ ナス ディ レッツテ ベィゲラフ ヌ コィフト バィ ミー リッヒ シュティ アレィニン ガス フン レギン ヴェリッヒ ナス ディ レッツテ ベィゲラフ ヌ コィフト バィ ミル ※ リピート ザ エチ ブーブリキ プラチチェ ルーブリキ プラチチェ ルーブリキ ダ パスカリェィ プラチチェ ルーブリキ ダ パスカリェィ! 歌詞参考 http://choir-club.narod.ru/songs_bubliki.htm 片仮名歌詞第2弾は輪パン Бублики 売りのおっかさんソング、ブーブリチキ。 カタカナだとイキシチニヒミイリイにされがちな軟音 ь の表記に悩みます。 語尾の х, kh 「スメルカハ」や「ベィゲラフ」と書きましたが 「ハ」「フ」より促音「ッ」のような感じです。 発音は少ししか確認していないので、その о は「ア」じゃなくて「オ」だよ なんて箇所が有りそうです。 Yiddish はロシア語の歌詞と同じような内容みたいです。 音源にもよりますが、リエゾンとでも言いましょうか Nu, koyft, bay mir の最後の r が次の Ikh にかかって「リッヒ」のように なっているので変なカタカナ表記してみました。 小さめのゴシックフォントで見ていたら Ikh の I が一直線の縦棒で 「リ」に聴こえたから l (エル)と暫し勘違い。 このイディッシュ部分をドイツの方が書いているページに "kh は ch" と説明が。 ロシア語の Х ですね。ドイツ語の "ch" はあまりカ行には聞こえないけど ロシア語は『カバナギラ』に代表(笑)されるように、 Х の英語(ラテン語?)翻字が kh なのは k が強くなることの顕れでしょうか。 уборщица の真吉&低音じゃない方の声がちょっと知久さんに似ている。誰の声? Платите が空耳で「わ!ちっちぇー」に聞こえます。 カテゴリ表示でポンと歌詞出したいからなのですが、長いな。 いつか対訳してみたいです。←毎回言うだけで行動起こさないヤツ PR | ||
POST A NEW COMMENT
♪無題 | EDIT |
ついに輪パンがパンのカタカナ化!
ロシア語、読書きも難解、発音はさらに!
文字通りに読んでみても、歌になるとまた違いますよね。
歌い手のクセも出そうですし。
ьとъが、шとщなみにまぎらわしくてキライです。
ロシア語、読書きも難解、発音はさらに!
文字通りに読んでみても、歌になるとまた違いますよね。
歌い手のクセも出そうですし。
ьとъが、шとщなみにまぎらわしくてキライです。
♪Re:無題
主に動画を参考にしていたので「パザール」にしていたのですが
Jewish Songs の輪パンを聴くと「パゾール」。真吉風は却下されました。笑
フォントやサイズで全然分からない時有りますね。
一時キリルは Times New Roman にしたのですが
小さめ太字で и と н が一緒だったので、最近は Arial にしています。
ところが編集画面のデフォが自分のCSSのMSゴシックではなく、Arial設定なようで
編集画面のArialフォント選択してもMSゴシックのまま。
一旦他のフォントにしてからいちいちソース手直しです…。
Jewish Songs の輪パンを聴くと「パゾール」。真吉風は却下されました。笑
フォントやサイズで全然分からない時有りますね。
一時キリルは Times New Roman にしたのですが
小さめ太字で и と н が一緒だったので、最近は Arial にしています。
ところが編集画面のデフォが自分のCSSのMSゴシックではなく、Arial設定なようで
編集画面のArialフォント選択してもMSゴシックのまま。
一旦他のフォントにしてからいちいちソース手直しです…。
11 | 2024/12 | 01 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
RECENT COMMENTS
CATEGORIES
AUTHOR
NAME: Ая (Японка)
2007年お正月 Dschinghis Khan 情報
求めロシアの ONLINE TV を見ている時に
偶然 DK ソングを歌うグループに遭遇。
それが «Хор Турецкого»
美しい歌声、綺麗なハモり
楽しいアレンジ・パフォーマンスに
すっかり魅了される
ブログタイトルについて
『いろはにほへと・でかぷれと』
SEARCH IN THIS BLOG